访问手机版| 职校网| 一级建造师|二级建造师|一级消防工程师|经济师|初级会计师|中级会计师|注册会计师导航
  • 各地招聘直达:
  • 当前位置:首页 > 学历教育 > 考研

    考研英语英汉对照(考研英语汉译英还是英译汉)

    作者:admin  来源:www.zxedu.cn  发布时间:2025-09-08 17:21:37

    硕士研究生招生英语试卷的翻译部分往往是广大考生的薄弱环节。据统计,大多数考生的分数在3分到5分之间。能拿到6分以上就已经很了不起了。发生了一些事。

    那么考研翻译到底难在什么地方呢?结构复杂吗?句子太长?新词太多?你根本不明白吗?你无法表达吗?所以以上几点绝对是考生在考试过程中感受最清楚的。大多数考生拿到翻译后,看到题目的第一感觉就是看不懂。第二个感觉就是不知道怎么说。即使听懂了,也不知道如何准确表达。那么如何解决无法准确理解和表达的问题呢?阔考编辑认为,首先要系统地了解和掌握英汉之间的五个差异。在了解和掌握这些差异的基础上,我们必须掌握一定的研究生翻译基本技能,并辅以适当的练习,大家一定能在今年的考试中取得高分。

    1.英语变化多,汉语重复多

    英语的习惯是尝试在同一个句子中使用不同的单词或短语来表达相同的含义。但中国人就不一样了。中国人喜欢使用相同的词语来增强说话的语气或重点。

    例如,1999 年有75 个问题。“它同样适用于将历史视为对资料来源的外部和内部批评的传统历史学家,也适用于将其活动等同于特定技术的社会科学历史学家。”前者认为历史是内部人士和外部人士对各种史料的评论,后者则认为历史研究是具体方法的研究)。

    在这句话中,查看……如所见……;等于……与……放置……。相当于。这两个短语的中文意思基本相同。但英语用不同的短语来表达,翻译成中文时可以用重复的用法来表达。

    2. 形式与意义

    在不同的语言中,句子几乎总是通过语法、词汇和词义三种方式进行内部或外部连接。采用前两种方式的联系称为形式组合,采用后一种方式的联系称为意义组合。就英汉而言,英语强调形式上的紧密结合,汉语则强调意义上的紧密结合。具体来说,英语句子通过一整套系统的语法结构和连接词将单词和短语组合起来,强调结构的正确性、逻辑的严密性和思维的严密性。汉语则不然,也就是说,汉语句子中的分句之间或短语之间存在意义联系,但很少使用相关词。使用每个子句或短语的含义组成一个完整的句子。大家从高中参加高考的时候肯定都做过。中文中有一道题,要求我们根据文言文的意思来切分。那么分句的依据是什么?是根据每个词的意思和整篇文章的意思来判断的吗?这意味着汉语是通过意义紧密结合的。从表面上看,他们似乎是毫无关联的人,但当他们组合在一起时,却有着深刻的意义。

    例如,让我们看看下面的句子。这句话是林肯总统《盖茨堡演讲》最后的一句话。

    我们在此下定决心,不让死者白白死去,让这个国家在上帝的庇佑下获得自由的新生,让民有、民治、民享的政府永不从世界上消失。 (译文:我们在此宣誓,他们不会白白牺牲,让这个国家在上帝的保护下获得自由的新生活,让民有、民治、民享的政府不致灭亡)从地球表面。)

    在这句话中,“我们在这里高度决心……”是整个句子的主句。作者用“那个”来指导“那些死者不应该白白死去”和“这个国家在上帝的保护下将获得自由的新生”,“这个民有、民治、民享的政府,不会从世界上灭亡。”和其他三个分句,那么最后一个分句之前用连词“and”来连接几个分句,将它们连接起来。如果没有连接词“that”和“and”,句子就会变得松散。

    汉语的意义是指汉语句子少用或不使用形式连接手段,注重隐含连贯、事件顺序、功能意义、形神统一。也就是说,汉语句子有意义但没有形状。

    让我们举个例子。在《千万别把我当人》中,王朔用夸张的组合方式,将20世纪60年代和1970年代的政治口号、俗语跨越时空地组合在一起。这些词本身没有必然联系。但放在句子中,就夸大了汉语词义组合的特点。小说中的人物元宝马有一段颇为典型的讲话。

    “亲爱的智者,亲爱的导师,领导者,舵手,引导者,先锋,设计者,航标,火炬,妖镜,斗狗棒,父母,祖父母,祖先,老猿猴,至尊王,玉皇大帝,大帝,观世音菩萨,身负重任,云里飞,雾里飞,扶贫济困,主持正义,铲除邪恶,强肾养肾,大便不通,尽管我的日程很忙,但还是自己做……”

    另一个例子是中国俗话“他不来,我不走”。这句话包含两个层次的意思,这两个层次是通过意义完全联系起来的。两个子句之间没有连接词。而如果翻译成because,则必须使用连接词,即:除非他来,否则我不会去。或者我们说:我会留下来直到他来。

    我们来看一下2001年考研的一道题。

    孩子们将玩带有个性芯片的洋娃娃,内置个性的电脑将被视为同事而不是工具,放松将在有气味的电视前,数字时代即将到来。带芯片的玩偶、具有内在个性的电脑将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在有香味的电视前放松。此时,数字时代已经到来)。

    这个英语句子是由四个独立句子组成的平行句子。前三句都是一般将来时,最后一句是将来完成时。句子之间的关系用时态、逗号和并列连词and来表示。清如白昼。中文翻译显然是简单的叙述,句子之间的关系完全是通过句子的语义来表达的:前三句可以看作并列关系,最后一句表达结果。

    这就是说,英语强调形式的结合,汉语则强调意义的结合。英语和汉语的这一特点,要求我们在拿到翻译题时,首先要分析整个句子的结构,按照汉语意义的特点和规则进行翻译,而不是看一个词就翻译一个词。

    3. 英语比较被动,汉语比较主动

    英语更喜欢被动,尤其是科技英语或论文。不过我们考研翻译的翻译题大部分都是科普知识类的文章,所以被动句较多。而中国人更喜欢使用主动句,通常是我怎么做、他怎么做、你怎么做。所以知道了这个特点,当我们遇到英汉翻译题时,如果句子是被动句,我们就要有意识地将其调整为汉译中的主动形式。

    例如,1999年的问题73,“在这一转移过程中,传统的历史方法被旨在解释历史研究中新证据形式的附加方法所增强。”

    试译:在这个转变过程中,传统的历史研究方法增加了额外的方法论。这些额外的方法用于解释历史研究中新形式的证据。

    这个翻译并没有将英语的被动结构改为主动结构,而是仍然采用被动结构,因此翻译显得有些生硬。那么我们尝试调整一下:在这个转变过程中,传统的历史研究方法增加了新的(研究)方法,这些新的方法用来解释历史研究中的一些新证据。

    4. 英文比较复杂,中文比较简短。

    正是因为英语是通过一整套系统的语法结构拼凑而成的,只要英语句子的结构完整,作者就可以通过添加限制性成分、修饰性成分和补充性成分,使句子变得很长。比如往年的考研英语翻译题,最长的句子居然达到了58个字。正因为汉语强调意思的完整,所以汉语的句子可以短小精深,简明扼要。所以我们在翻译的时候,要把复杂的英文句子翻译成中文短句,对句子进行拆解重组,把英文长句改成中文短句。我们不能拘泥于原文的层次结构。

    例如:“宋老师是我的英语老师,他又胖又矮,大胆但仍然有吸引力。”这句话的主句是“他是我的老师”,后面的部分是修饰“老师”一词的定语从句。然后我们用定语从句把它变成一个更长的句子。那么用中文来说,如果我们说“宋老师是我的又胖又矮,无毛但仍然迷人的英语老师”。会显得非常笨重、臃肿。该怎么说呢?我们分别翻译主句和定语从句,即:“他是我们的英语老师。他又胖又矮,头发都掉光了,但他仍然很迷人。”

    我们来看一道1999年的考试题。

    对历史方法的兴趣较少是由于外部对历史学作为一门知识学科的有效性的挑战而产生的,更多的是由于历史学家之间的内部争吵(学科的有效性受到挑战,而不是因为历史学家之间的争吵)。

    英文原句是典型的长句,由27个单词组成。中间没有使用标点符号。整个句子的含义完全由语法结构分解:less through.and more from 形成一个复杂的副词修饰动词raisen。在中文翻译中,“产生兴趣”的重要内容是用一个独立的句子来表达的,两种不同的原因分别用不同的句子来表达。整个句子被分成几个部分“……产生兴趣……,与其说是因为……,不如说是因为……”

    5. 抽象与具体

    英语多用抽象词,汉语多用具体形象词。

    例如,2002年的问题63。“自然选择在进化中的作用在一百多年前才被阐述出来,而环境在塑造和维持个体行为方面的选择性作用才刚刚开始被认识到。并学习了。”进化中的作用仅在一百多年前就被阐明,而环境在塑造和维持个体行为中的选择性作用才刚刚开始被理解和研究。

    我们来看看这句话中自然选择在进化中的作用。大家都知道Role这个词就是角色的意思,大家也都熟悉自然选择的意思,即自然选择。那么在进化论中呢?我们的一些学生了解进化论。就是evolution的意思,那我们知道每个词的意思之后就可以翻译了吗?我们试着翻译一下:“自然选择在进化中的作用(功能)”。是不是感觉特别别扭呢?好像不见了。某物。之所以尴尬,是因为进化这个词本身就很抽象。我们看到这个词没有概念。所以如果要更具体的话,应该翻译为“the function of nature choice in the process of evolution”,这样才更符合中文。习惯。因此,在翻译过程中遇到一些抽象词语时,一定要按照汉语习惯,在译文中添加代表类别、概念的词语,使抽象词语具体化。

    另一个例子是1998年的第71个问题,“但更重要的是,这是科学家能够观察到的最远的过去,因为他们看到的是150亿年前存在的模式和结构。” (翻译:但更重要的是,这是科学家能够观测到的最遥远的过去,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。)

    这句话中的回顾过去。我们简单地翻译成“见往昔”,但还是感觉别扭。然后在过去之后加上“风景”或“事物”,就会更加具体。它的意思是“看到过去的场景或事情”。

    以上就是考研翻译时应注意的英汉的五个主要区别。希望同学们在今后的学习中能够认真理解、搞清楚。学生在解题练习中要不断深化这些概念,真正熟悉和掌握它们。以便在实际考试中灵活运用。

    相关推荐复习指南2017考研英语单词词根词缀总结2017考研线性代数关键公式总结历年考研总结(交叉考试教育汇编) 现在已经进入5月下旬,2017年考生已经开始紧张的审核。您是否急需测试一轮审核的效果?是否迫切需要总结一轮评审并启动第二轮评审规划?你是否对自己的实力产生怀疑,想要进入名校?为了帮助广大考生,在国考教育上线周年纪念日期间,我们于6月8日至11日推出了为期四天三晚的端午评测营,提供权威评测,补短板,培养人才,消除盲点。

    2017年考研信息交流群:329446765

    【关注微信:kkkaoyan,找研究好友、有用信息、名师,百万考研人用】

    不定期提供免费课程供考生参考和复习。还可以与同学交流,分享考研信息和方法。

      相关文章:


      第1篇    减法的四种算法(减法的四个运算定律)    作者:admin

       8月底,考研大纲即将公布。预注册将于9月进行,正式注册将于10月进行。考研初试离我们越来越近了。朋友们早出晚归,努力复习、收集各种材料。很多人的状态可以用“忙、累、慌、乱”来形容。是不是意味着复习越努力、收集的信息越多,考研成功的概率就越大呢?并非如此。考研,你要学


      第2篇    mpa管理类联考考什么(管理类mpa联考过国家线难吗)    作者:admin

       1.学校声誉虽然MPA的学习内容与各学校的基础课程非常相似,但附加课程却明显不同,具有很强的特色。课程的设置和重点与各学校的专业特长和教学领域有很大关系。例如,对外经济贸易学校有以海关为主的课程,农业院校有以农业或扶贫为主的课程等。考生在选择时应根据自己的喜好考虑学校的声


      第3篇    考研政治真题试卷pdf(考研政治真题试卷2022)    作者:admin

       摘要本文主要从五个角度论证研究生政考试卷的重要性和必要性。首先,研究生政治考试试卷是研究生政治考试的重要组成部分。掌握真题真题可以帮助你更好的应对考试。其次,通过分析真题,可以了解考研政治的考点和命题思路,有助于提高备考效果。第三,通过分析真题,可


      第4篇    云南大学2021年硕士研究生拟录取(2020年云南大学研究生)    作者:admin

       云南大学研究生2023录取摘要云南大学是云南省重点大学之一,以优良的学风和丰富的研究资源而闻名。随着时间的流逝,云南大学2023年研究生招生即将拉开帷幕。本文将从五个角度论证并详细介绍云南大学2023年研究生招生的重要性以及招生政策的变化。1.录取政策的变化云南大学的研究生招生政策将随着时间的推移进行调整,以更好地适应当今社会的需求。2023年招生


      第5篇    南京大学的新闻传播研究生好考吗(南京大学新闻传播专业考研)    作者:admin

       南京大学新闻传播硕士考研经验摘要本文旨在分享我作为南京大学新闻与传播专业研究生的经历。我将从多个角度来论证这一点,包括准备计划、复习方法和技巧、面试准备、学术研究和准备阶段的实践经验。本文总结了我在考研期间所学到的知识,希望对即将考

    免责:本网站所收集的资料来源于互联网,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责...[更多]

    文章评论评论内容与本站立场无关

       评论摘要(共 条)
     职校网
     职校网