英语考研翻译专有名词(考研翻译的专用名词)
在英汉翻译过程中,由于英汉表达方式的不同,有些句子可以逐字翻译,但有些句子却不能逐字翻译。原文中的一些单词在翻译时需要转换为词性,以使中文翻译流畅自然。一般情况下,常用的词性翻译方法有:1)译成动词; 2)翻译成名词; 3)翻译成形容词。结合考研历届试题翻译例句,最常见的是:名词翻译成动词。比如2014年真题的翻译就可以采用这种翻译方法。
2014-(47) 众所周知,他是一个思想自由的人,也是一个勇敢的人,我发现勇气是理解他的作品的一个基本品质,更不用说表演他的作品了。
这句话整体比较简单,没有什么难的句子结构。重点是词汇:从各方面来看(每个人都说,每个人都普遍同意),freethinking(自由思考),comfortous(勇敢的,勇敢的),essential(至关重要的),let not(更不用说)。可以直译为:
他通常被认为是一个思想自由的人,一个勇敢的人,我发现勇气是理解他的作品的一个重要品质,更不用说表演他的作品了。
这个翻译可以接受,但是“理解他的作品,更不用说表演他的作品”部分可以用“名词动词翻译”的方法进行升级,即将理解和表演翻译成动词,他的作品作为只是对象。调整后的翻译:
他通常被认为是一个思想自由、勇敢的人,我发现勇气是理解他的作品的一个重要品质,更不用说表演他的作品了。
经过这样的调整,不仅原文的意思不会改变,而且也更加符合汉语的表达习惯。另外,原句中“为了理解,更不用说表演”这部分被用作状语。翻译成中文时也是状语,可以前置。现在:
他通常被认为是一个思想自由、勇敢的人,我发现勇气是理解他的作品的一个关键品质,更不用说执行他的作品了。
除了“名词动词翻译”之外,这个翻译还有一个值得注意的问题,那就是“couourous”一词的翻译。原义是“勇敢、勇敢”,符合上下文。但什么会更好呢?您可以尝试将其升级为四个字母的单词。 “勇敢无畏”和“勇敢”都是不错的选择。最后,这个翻译是:
他通常被认为是一个思想自由、无所畏惧的人,我发现勇气是理解他的作品的一个重要品质,更不用说执行他的作品了。
因此,一个“好的”翻译不应该只是将英文单词和中文意思一一对应,而应该根据上下文选词。在此基础上,不断调整和升级,以达到“准确、完整、顺畅”的目标。这就要求考生不仅要有扎实的词汇量,还要有较高的理解能力。如果他们勤奋练习,最终一定能够掌握考研翻译!
(本文作者为——中国公学考研导师沉红)
相关文章:
第1篇 减法的四种算法(减法的四个运算定律) 作者:admin
8月底,考研大纲即将公布。预注册将于9月进行,正式注册将于10月进行。考研初试离我们越来越近了。朋友们早出晚归,努力复习、收集各种材料。很多人的状态可以用“忙、累、慌、乱”来形容。是不是意味着复习越努力、收集的信息越多,考研成功的概率就越大呢?并非如此。考研,你要学
第2篇 mpa管理类联考考什么(管理类mpa联考过国家线难吗) 作者:admin
1.学校声誉虽然MPA的学习内容与各学校的基础课程非常相似,但附加课程却明显不同,具有很强的特色。课程的设置和重点与各学校的专业特长和教学领域有很大关系。例如,对外经济贸易学校有以海关为主的课程,农业院校有以农业或扶贫为主的课程等。考生在选择时应根据自己的喜好考虑学校的声
第3篇 考研政治真题试卷pdf(考研政治真题试卷2022) 作者:admin
摘要本文主要从五个角度论证研究生政考试卷的重要性和必要性。首先,研究生政治考试试卷是研究生政治考试的重要组成部分。掌握真题真题可以帮助你更好的应对考试。其次,通过分析真题,可以了解考研政治的考点和命题思路,有助于提高备考效果。第三,通过分析真题,可
第4篇 云南大学2021年硕士研究生拟录取(2020年云南大学研究生) 作者:admin
云南大学研究生2023录取摘要云南大学是云南省重点大学之一,以优良的学风和丰富的研究资源而闻名。随着时间的流逝,云南大学2023年研究生招生即将拉开帷幕。本文将从五个角度论证并详细介绍云南大学2023年研究生招生的重要性以及招生政策的变化。1.录取政策的变化云南大学的研究生招生政策将随着时间的推移进行调整,以更好地适应当今社会的需求。2023年招生
第5篇 南京大学的新闻传播研究生好考吗(南京大学新闻传播专业考研) 作者:admin
南京大学新闻传播硕士考研经验摘要本文旨在分享我作为南京大学新闻与传播专业研究生的经历。我将从多个角度来论证这一点,包括准备计划、复习方法和技巧、面试准备、学术研究和准备阶段的实践经验。本文总结了我在考研期间所学到的知识,希望对即将考