访问手机版| 职校网| 一级建造师|二级建造师|一级消防工程师|经济师|初级会计师|中级会计师|注册会计师导航
  • 各地招聘直达:
  • 当前位置:首页 > 学历教育 > 考研

    2014考研英语名词性从句翻译指导答案(名词性从句翻译题)

    作者:admin  来源:www.zxedu.cn  发布时间:2025-08-27 04:27:41

    1. 名词性从句的翻译

    主语从句

    1. 以什么、无论如何、谁、是否、何时、何地、如何、为什么等词语引导的主语从句,一般可以按照英文原文的顺序翻译。

    他告诉我的只是半真半假。

    他告诉我的都是半真半假的。

    凡是值得做的事情就应该做好。

    任何值得做的事情都应该做好。

    他来或不来都没有什么区别。

    他来或不来并不重要。

    我们什么时候可以开始探险仍然是一个问题。

    我们什么时候可以开始这次探险仍然悬而未决。

    他将如何做到这一点还是一个谜。

    他计划如何做到这一点仍然是个谜。

    2. 对于以它作为形式主语的主语从句,可以将主语从句放在中文句子的前面进行翻译。为了强调,一般可以翻译;如果不需要强调,就不需要翻译。

    他是否参加会议并没有多大区别。

    他参加或不参加会议都没有什么区别。 (没有翻译)

    飞行员竟然能在坠机事件中幸存下来,这似乎是不可思议的。

    飞机坠毁后,飞行员竟然还活着,这似乎难以想象。 (翻译为“这个”)

    有时,如果主句仍按英文原顺序翻译,一般不需要翻译。在中文翻译的开头,一般可以使用“……是,……”这样的结构来翻译。

    奇怪的是,她竟然没有看到自己的缺点。

    奇怪的是,她竟然没有看到自己的缺点。 (不需要翻译,也可以用“奇怪的是……”这样的结构来翻译)

    目的条款

    1、用that、what、how、when、which、why、whether、if等宾语从句翻译成中文时,一般不需要改变它们在原句中的顺序。

    我告诉他,由于最后一个条件,我必须拒绝。

    我告诉他,由于最后一个条件,我不得不拒绝。

    你能听到我说的话吗?

    你能听到我在说什么吗?

    我不知道他游过河了。

    我不知道他游过那条河。

    我不知道他是怎么游过河的。

    我不知道他是怎么游过那条河的。

    他已通知我他们何时讨论我的提案。

    他已通知我他们何时讨论我的提案。

    有时可以加上“said”一词,然后翻译英文原文宾语从句的内容。

    史密斯回答说他很抱歉。

    史密斯回答说他很抱歉。

    他会再次提醒人们,这不仅是他自己决定的,也是很多人决定的。

    他一再提醒大家,决定这件事的不只是他,还有很多人。

    2、对于以it为形式宾语的句子,翻译时,其引入的宾语从句一般可按英文原文的顺序翻译;有时不需要翻译。

    我跟他们说清楚,早上10点之前必须交卷。

    我明确告诉他们,早上十点之前必须交卷。 (没有翻译)

    我听说他出国了。

    听说他出国了。 (没有翻译)

    但有时,that引入的宾语从句也可以在翻译中移到句子的前面。

    我很荣幸被选中参加这次会议。

    我很荣幸被选中参加这次会议。 (没有翻译)

    我们认为,开放大门是绝对必要的。

    我们认为,开放国家、实行开放是完全必要的。 (译为“这个”)

    表语从句

    看来要下雪了。

    看起来要下雪了。

    这就是杰克被骂的原因。

    这就是杰克被训斥的原因。

    问题是我们能否赢得大多数人的支持。

    问题是能否得到大多数人民的支持。

    他对媒体的看法是,记者要么支持他,要么反对他。

    他对媒体的看法是,记者要么支持他,要么反对他。

    同位语从句

    可连接同位语从句的主要名词有:belief、fact、hope、idea、question、news、谣言、conclusion(结论)、evidence(证据)、suggestion(建议)、problem(问题)、order(顺序) 、answer(答案)、decision(决定)、discovery(发现)、explanation(解释)、information(消息)、knowledge(知识)、law(法律)、opinion(意见、观点)、truth(真相、事实) )、promise(承诺)、report(报告)、thought(想法)、statement(陈述)、rule(规定)、possibility(可能)等。

    1.一般来说,同位语从句可以直接译在主句之后。

    他表示希望再次来中国访问。

    他表示希望再次访问中国。

    他有可能是间谍。

    他有可能是间谍。

    2.有时翻译同位语从句时,可以将其放在所修饰的名词前面,相当于介词修饰语,但不一定要用定语标记词“的”。在这种情况下,同位语从句相对简单。

    我们知道身体具有重量这一事实。

    我们都知道物体有重量的事实。

    有关他被捕的传闻毫无根据。

    有关他被捕的传言毫无根据。

    3.添加“ie”(或“think”)等词语进行连接,或使用冒号和破折号直接分隔主句和同位语从句。

    但这并不能以任何方式改变这样一个事实:从实际的角度来看,它们现在是非理性的。

    但这并不能改变这样一个事实:从现实的角度来看,它们在今天仍然是不合理的。

    我们得出的结论是:实践是检验真理的标准。

    我们得出的结论是:实践是检验真理的标准。

    不久前,科学家们有了一个令人兴奋的发现,这种废料可以变成塑料。

    不久前,科学家有了一个令人兴奋的发现——这种废物可以变成塑料。

      相关文章:


      第1篇    减法的四种算法(减法的四个运算定律)    作者:admin

       8月底,考研大纲即将公布。预注册将于9月进行,正式注册将于10月进行。考研初试离我们越来越近了。朋友们早出晚归,努力复习、收集各种材料。很多人的状态可以用“忙、累、慌、乱”来形容。是不是意味着复习越努力、收集的信息越多,考研成功的概率就越大呢?并非如此。考研,你要学


      第2篇    mpa管理类联考考什么(管理类mpa联考过国家线难吗)    作者:admin

       1.学校声誉虽然MPA的学习内容与各学校的基础课程非常相似,但附加课程却明显不同,具有很强的特色。课程的设置和重点与各学校的专业特长和教学领域有很大关系。例如,对外经济贸易学校有以海关为主的课程,农业院校有以农业或扶贫为主的课程等。考生在选择时应根据自己的喜好考虑学校的声


      第3篇    考研政治真题试卷pdf(考研政治真题试卷2022)    作者:admin

       摘要本文主要从五个角度论证研究生政考试卷的重要性和必要性。首先,研究生政治考试试卷是研究生政治考试的重要组成部分。掌握真题真题可以帮助你更好的应对考试。其次,通过分析真题,可以了解考研政治的考点和命题思路,有助于提高备考效果。第三,通过分析真题,可


      第4篇    云南大学2021年硕士研究生拟录取(2020年云南大学研究生)    作者:admin

       云南大学研究生2023录取摘要云南大学是云南省重点大学之一,以优良的学风和丰富的研究资源而闻名。随着时间的流逝,云南大学2023年研究生招生即将拉开帷幕。本文将从五个角度论证并详细介绍云南大学2023年研究生招生的重要性以及招生政策的变化。1.录取政策的变化云南大学的研究生招生政策将随着时间的推移进行调整,以更好地适应当今社会的需求。2023年招生


      第5篇    南京大学的新闻传播研究生好考吗(南京大学新闻传播专业考研)    作者:admin

       南京大学新闻传播硕士考研经验摘要本文旨在分享我作为南京大学新闻与传播专业研究生的经历。我将从多个角度来论证这一点,包括准备计划、复习方法和技巧、面试准备、学术研究和准备阶段的实践经验。本文总结了我在考研期间所学到的知识,希望对即将考

    免责:本网站所收集的资料来源于互联网,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责...[更多]

    文章评论评论内容与本站立场无关

       评论摘要(共 条)
     职校网
     职校网