访问手机版| 职校网| 一级建造师|二级建造师|一级消防工程师|经济师|初级会计师|中级会计师|注册会计师导航
  • 各地招聘直达:
  • 当前位置:首页 > 外语学习 > 英语四级

    2017年12月英语四级翻译真题解析试卷一:华山(沪江网校版)

    作者:宋恩雅  来源:www.zxedu.cn  发布时间:2025-08-29 19:29:11

    原文:

    华山位于华阴市,距西安120公里。华山是秦岭的一部分,秦岭不仅分隔陕南与陕北,也分隔华南与华北。与从前人们常去朝拜的泰山不同,华山过去很少有人光临。因为上山的道路极其危险。然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草。自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加。

    解析:

    这段话可以分为六个句子。

    【第一句】华山位于华阴市,距西安120公里。

    这句话的翻译重点在于“位于”,当然用be in这个结构也没有问题,但是如果能用be located in或者be situated in会更准确。华山,可以翻译成Mount Hua,也可以翻译成Huashan Mountain。离某地的距离,可以用away from,或者只用一个from。关于西安这个地名的翻译,需要记住标准的写法是Xi’an或者Xi’An。

    这句话可以翻译为:

    Mount Hua is located in Huayin City. It is 120 km away from Xi’an.

    更高级的翻译是:

    Located in the City of Huayin, Mount Hua is 120 kilometers from Xi’an.

    【第二句】华山是秦岭的一部分,秦岭不仅分隔陕南与陕北,也分隔华南与华北。

    这句话里首先要注意的还是几个地理名词的翻译。秦岭,是the Qinling Mountains,或者the Qin Mountains。作为一条山脉的名字,准确的翻译方法应该是the XX Mountains。陕南和陕北的翻译中,要注意“陕西”的标准翻译是Shaanxi而不是Shanxi(山西),这个在沪江网校四级课程的词汇课中有提到。“不仅 … 也 …”可以用not only …… but also这样的句型。

    这句话可以翻译为:

    Mount Hua is a part of the Qinling Mountains, which divide not only northern and southern Shaanxi, but also China.

    更高级的翻译是:

    Mount Hua is part of the Qinling Mountains, which not only separate Northern Shaanxi and Southern Shaanxi, but divide China into Northern and Southern parts.

    【第三句】与从前人们常去朝拜的泰山不同,华山过去很少有人光临。

    【第四句】因为上山的道路极其危险。

    这两句话因为有一个明显的因果关系,所以可以放在一起进行解析。

    “朝拜”,是一个在四级翻译中出现频率较高的词汇,worship。当然如果这个“朝拜”翻不出来的话,可以直接说“去泰山”。而泰山的翻译,规则和华山类似,可以写Mount Tai或者Taishan Mountain。

    这两句话可以翻译为:

    It was different from Mount Tai, where people often went in the past. Few people went to Mount Hua in the past because the road to the top was very dangerous.

    更高级的翻译是:

    Unlike the widely worshipped Mount Tai, Mount Hua was rarely visited owing to the dangerous paths to the top.

    【第五句】然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草。

    “长寿”,这个单词在沪江网校的写作翻译考前公开课上由Lilian老师说到过,作为一个名词是longevity。“药草”的翻译也是一个难点,medical herbs,而不能用grass这个词。这句话中的“然而”,处理成however就可以了。

    这句话可以翻译为:

    However, people who wish a long life often go up to the mountain because many herbs grow there, especially some rare ones.

    更高级的翻译是:

    However, those who longed for longevity visited Mount Hua on a regular basis because there were numerous medical herbs, particularly the scarce.

    【第六句】自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加。

    缆车的英文翻译是cable car。“自 …… 以来”,在翻译的时候应该处理成现在完成时。

    这句话可以翻译为:

    The number of tourists has been greatly increased since the installation of cable cars in 1990s.

    更高级的翻译是:

    There has been an increase in the number of travelers since the installation of the cable cars in 1990s.

    全文翻译:

    【基础版】

    Mount Hua is located in Huayin City. It is 120 km away from Xi’an. Mount Hua is a part of the Qinling Mountains, which divide not only northern and southern Shaanxi, but also China. It was different from Mount Tai, where people often went in the past. Few people went to Mount Hua in the past because the road to the top was very dangerous. However, people who wish a long life often go up to the mountain because many herbs grow there, especially some rare ones. The number of tourists has been greatly increased since the installation of cable cars in 1990s.

    【进阶版】

    Located in the City of Huayin, Mount Hua is 120 kilometers from Xi’an. Mount Hua is part of the Qinling Mountains, which not only separate Northern Shaanxi and Southern Shaanxi, but divide China into Northern and Southern parts. Unlike the widely worshipped Mount Tai, Mount Hua was rarely visited owing to the dangerous paths to the top. However, those who longed for longevity visited Mount Hua on a regular basis because there were numerous medical herbs, particularly the scarce. There has been an increase in the number of travelers since the installation of the cable cars in 1990s.

      相关文章:


      第1篇    2020年六级词汇多少个(历年六级词汇)    作者:admin

       1.alterv.改变,改动,变更2.burstvi.n.突然发生,爆裂3.disposevi.除掉;处置;解决;处理(of)4.blastn.爆炸;气流vi.炸,炸掉5.consumev.消耗,耗尽6.splitv.劈开;割裂;分裂a.裂开的7.spitv.吐(唾液等);唾弃8.spillv.溢出,溅出,倒出9.slipv.滑动,滑落;忽略10.


      第2篇    四级景点作文(四级旅游景点范文介绍)    作者:admin

       关于四级写作,通常大家都会背诵一些作文模板句和常用素材,考场上再结合主题自己写一些,这样在作文上拿到的分数就会达到一个相对稳定的档次。想要在此基础上锦上添花,今天四六级和大家分享22020年6月大学英语四级模板范文:景点,希望对您有所帮助。大学英语四级模板范文:景点ThePal


      第3篇    从四个方面来训练和提高六级听力的方法(从四个方面来训练和提高六级听力英语)    作者:admin

       听力的训练是一项系统工程。只靠多听,采取量中求质的办法,是很难大幅度地提高学生的听力的。要提高学生听力,应从以下几方面入手。1、读准语音正确的语音是听音辨音的基础,只有把英语音学准读准,才能进行听音辨音。因此,我要求学生每天早晨坚持半小时的听录音跟读练习,跟读过程中,只求读准语音。随堂设计5分钟的辨音练习,形式可多样化。比如:一生朗读,其余听辨有无错


      第4篇    六级作文谚语类作文范文(六级作文谚语类作文模板)    作者:admin

       四六级考试网提醒各位考生,11月12日大学英语四六级考试准考证打印入口已经开通了,距离考试的日子越来越近,今天和大家分享2018年12月大学英语六级作文模板:谚语格言类,请看下面的文章内容。文章题目为一句格言或谚语,通常模式为:解释谚语-举例论证-画龙点睛1.阐述名言或主题所蕴涵的意义。2.分析并举例使其更充实。Thegoodol


      第5篇    关于长假的英语四级作文(长假的利和弊大学英语作文)    作者:admin

       2022年6月大学英语四级考试需要提前准备,提前背些范文,对范文里的句子进行灵活改编,能够更容易在写作中拿到高分,四六级网小编为大家整理2022年6月英语四级写作范文,希望对大家的四级考试作文题有帮助~Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteacompositiononthetopic:MyViewontheL

    免责:本网站所收集的资料来源于互联网,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责...[更多]

    文章评论评论内容与本站立场无关

       评论摘要(共 条)
     职校网
     职校网