访问手机版| 职校网| 一级建造师|二级建造师|一级消防工程师|经济师|初级会计师|中级会计师|注册会计师导航
  • 各地招聘直达:
  • 当前位置:首页 > 学历教育 > 考研

    翻译硕士翻译需要注意的四个问题是什么(翻译硕士翻译需要注意的四个问题是)

    作者:admin  来源:www.zxedu.cn  发布时间:2025-09-08 10:37:10

    不同的国家、不同的民族有自己不同的文化。同一个词、同一个表达方式在不同的文化中表达的意思并不相同。针对这个问题,我们总结整理了MTI同学翻译需要注意的四个问题,希望能够给大家提供帮助。

    1、非常规表述

    不同的民族有不同的习惯和表达方式。一句话、一句话,在一个国家可能表达善意,引起人们良好的联想和情感,但在另一个国家却可能传达不良意图,引起人们不良的联想和情感。如果译者不小心,可能会引起误解或不适。而如果我们注意这些差异并在翻译中加以利用,就能取得更好的效果。当翻译不涉及政治、经济等重要问题,而只涉及生活习惯和日常用语时,可以更加灵活,按照目标语的习惯表达来表达意思。

    1. 见面问候

    中国人见面喜欢问:吃早餐了吗?你吃过早餐(午餐、晚餐)了吗?你要去哪里?这些都不是外国人见面打招呼时会问的问题。如果你见到外国人问“你要去哪里”,他们会认为你想知道他们的私事,他们会对你感到厌恶。外国人喜欢问:“How are you?”这句话可以有很多种表达方式,比如Howareyou?你好吗?你最近怎么样?你好!嘿!等等。使用哪句话来表达问候取决于您与问候对象的关系的亲密程度。总之,这种问候语的直译可能会让人困惑,所以最好按照外国人的习惯来翻译。

    2. 问候患者

    中国人喜欢对病人表示深切的同情。然而,外国人很容易不愿意表现出自己软弱的一面,对他们表达过多的同情可能不会收到好的效果。例如,当一个中国人听到某人生病时,他或她可能会说:得知您的健康状况不佳,我深感不安和担忧。直译:我对你的病感到相当不安和担心。但这样的翻译会让患者感觉病情很严重,只能加重患者的顾虑,达不到安抚患者的目的。按照英语的表达习惯,可以翻译为:I am bad tohearing about your illy and Wish you a fastrecovery。这个翻译不仅表达了说话者的悲伤,也表达了对病人早日康复的希望。

    3.用赞美和感谢对待别人

    当受到赞扬或感谢时,中国人往往比较谦虚,会说:“没什么”。 “这是我应该做的。”或者,“哪里哪里,我还是做得很差。”如果直译的话就是:没什么。这是我的职责,这是我应该做的。嗯,我做得还不够好。还有很多需要改进的地方。所有这些卑微的话对外国人来说听起来很做作。西方人通常说:It's my pleasure。

    谢谢你的好意,我受宠若惊。翻译这些词时,建议按照西方习惯来翻译。

    4、接待外宾时

    中国人在迎接远道而来的客人时,常说:“一路辛苦,累吗?”经过长途飞行(旅程)后,您一定已经筋疲力尽了。外国人喜欢在别人面前显得年轻、有活力,不喜欢被人认为软弱或软弱。感觉累了。因此,上面的问候语直译不好,可以翻译为:Howwastheflight?你有愉快的飞行吗?或者你已经经历了一次飞行。

    2、不够委婉

    有时有人说话生硬、唐突,直译可能会让人感觉不友善甚至粗鲁。译者在翻译时应学习委婉语并把握语气。出于外交斗争目的而使用针锋相对的语言的除外。

    例如,中国可以作为贵国资源产品的稳定市场。同时,中国的很多工业产品能够满足贵国市场的需求。直译就是:你们的资源型产品可以在中国找到稳定的市场,中国的工业产品可以满足你们市场的需求。这样的直译可能会让人担心我们的工业产品会占领他们的市场。同样的意思可以翻译得更加礼貌一些。例如:您可能会在中国为您的初级产品找到稳定的市场,也可能会从中国获得一些工业产品来满足您的一些需求。

    3.动词使用不当

    英语动词通常有特定的用法。如果你不熟悉它,你就会犯错误。这里仅举两个例子来说明动词的不同形式和类型。

    示例指南

    只有两种动词模式适用于“指南”一词。即:动词+宾语;动词+宾语+副词短语,动词+宾语+副词助词。例如,“积极引导外资参与企业技术升级”这句话不能翻译为:将努力引导外资去企业技术升级。这不符合guide的习惯用法。可以翻译为:努力引导更多外资投向企业技术升级

    4. 禁用词的翻译

    任何社会都会有一些行为准则,要求每个人都遵守。例如:公共场所不准吸烟、不乱扔纸屑、不大声喧哗等。有的单位还根据自身情况制定了一些规定。如何翻译违禁词是另一个需要关注的重要问题。中国的禁令更加严厉,文字也直白地体现了其法律效力。外国人有时会用更委婉的语气表达同样的意思。应尽量将违禁词翻译成目的语的习惯表达,力求简洁。请比较以下两个例子的两种翻译方法。第一种翻译方式是我国一些地方标注的翻译。第二种翻译方法是建议翻译。

    禁止拍照

    禁止拍照

    没有照片

    MTI考生需要注意的四个问题是MTI考试中出现最频繁、最严重的四个问题。希望大家以此为鉴,正确则改正,不对则加冕。希望大家在今年的翻译硕士研究生入学考试中取得理想的成绩。

      相关文章:


      第1篇    减法的四种算法(减法的四个运算定律)    作者:admin

       8月底,考研大纲即将公布。预注册将于9月进行,正式注册将于10月进行。考研初试离我们越来越近了。朋友们早出晚归,努力复习、收集各种材料。很多人的状态可以用“忙、累、慌、乱”来形容。是不是意味着复习越努力、收集的信息越多,考研成功的概率就越大呢?并非如此。考研,你要学


      第2篇    mpa管理类联考考什么(管理类mpa联考过国家线难吗)    作者:admin

       1.学校声誉虽然MPA的学习内容与各学校的基础课程非常相似,但附加课程却明显不同,具有很强的特色。课程的设置和重点与各学校的专业特长和教学领域有很大关系。例如,对外经济贸易学校有以海关为主的课程,农业院校有以农业或扶贫为主的课程等。考生在选择时应根据自己的喜好考虑学校的声


      第3篇    考研政治真题试卷pdf(考研政治真题试卷2022)    作者:admin

       摘要本文主要从五个角度论证研究生政考试卷的重要性和必要性。首先,研究生政治考试试卷是研究生政治考试的重要组成部分。掌握真题真题可以帮助你更好的应对考试。其次,通过分析真题,可以了解考研政治的考点和命题思路,有助于提高备考效果。第三,通过分析真题,可


      第4篇    云南大学2021年硕士研究生拟录取(2020年云南大学研究生)    作者:admin

       云南大学研究生2023录取摘要云南大学是云南省重点大学之一,以优良的学风和丰富的研究资源而闻名。随着时间的流逝,云南大学2023年研究生招生即将拉开帷幕。本文将从五个角度论证并详细介绍云南大学2023年研究生招生的重要性以及招生政策的变化。1.录取政策的变化云南大学的研究生招生政策将随着时间的推移进行调整,以更好地适应当今社会的需求。2023年招生


      第5篇    南京大学的新闻传播研究生好考吗(南京大学新闻传播专业考研)    作者:admin

       南京大学新闻传播硕士考研经验摘要本文旨在分享我作为南京大学新闻与传播专业研究生的经历。我将从多个角度来论证这一点,包括准备计划、复习方法和技巧、面试准备、学术研究和准备阶段的实践经验。本文总结了我在考研期间所学到的知识,希望对即将考

    免责:本网站所收集的资料来源于互联网,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责...[更多]

    文章评论评论内容与本站立场无关

       评论摘要(共 条)
     职校网
     职校网